Toda vez que um estrangeiro reclama que "o chinês é muito difícil", tenho vontade de dar a ele um livro de gramática portuguesa para que veja como é a verdadeira frustração. Hoje, vou provar com evidências irrefutáveis: o chinês é, na prática, a língua mais simples do universo.
1. Vocabulário como "Lego"
As palavras em chinês são construídas como blocos de Lego — encaixe algumas peças e uma palavra nova surge, com seu significado imediatamente óbvio. Veja esta comparação:
| Conceito | Chinês | Estrutura | Português | Inglês | Francês |
|---|---|---|---|---|---|
| Uva | 葡萄 | 葡萄 | uva | grape | raisin |
| Vinho | 葡萄酒 | 葡萄 (Uva) + 酒 (Álcool) | vinho | wine | vin |
| Uva-passa | 葡萄干 | 葡萄 (Uva) + 干 (Seco) | uva-passa | raisin | raisin sec |
| Vaca | 牛 | 牛 | vaca / boi / touro | cow / ox / bull | vache / bœuf / taureau |
| Leite | 牛奶 | 牛 (Vaca) + 奶 (Leite) | leite | milk | lait |
| Carne bovina | 牛肉 | 牛 (Vaca) + 肉 (Carne) | carne / bife | beef | bœuf |
| Carne suína | 猪肉 | 猪 (Porco) + 肉 (Carne) | carne de porco | pork | porc |
| Carne de cordeiro | 羊肉 | 羊 (Ovelha) + 肉 (Carne) | carneiro / cordeiro | lamb / mutton | agneau / mouton |
| Árvore | 树 | 树 | árvore | tree | arbre |
| Galho | 树枝 | 树 (Árvore) + 枝 (Galho) | galho | branch | branche |
| Folha | 树叶 | 树 (Árvore) + 叶 (Folha) | folha | leaf | feuille |
| Tronco | 树干 | 树 (Árvore) + 干 (Corpo) | tronco | trunk | tronc |
O português, ao menos, é mais consistente que o inglês com os nomes dos animais: chamamos de "carne de porco" e "carne de vaca", mantendo o animal no nome. Mas o chinês vai ainda mais longe: 猪肉 é simplesmente 猪 (porco) + 肉 (carne). 羊肉 é simplesmente 羊 (ovelha) + 肉 (carne). Vivo ou no prato, a lógica nunca muda — e você não precisa de nenhuma preposição, artigo ou inflexão para conectar as partes.
Esta "lógica Lego" é ainda mais poderosa com tecnologia. Se você sabe a palavra "Eletricidade" (电), consegue decifrar todo um vocabulário moderno sem dicionário:
| Conceito | Chinês | Estrutura | Português | Inglês | Francês |
|---|---|---|---|---|---|
| Telefone | 电话 | 电 (Eletric.) + 话 (Fala) | telefone | telephone | téléphone |
| Televisão | 电视 | 电 (Eletric.) + 视 (Visão) | televisão | television | télévision |
| Computador | 电脑 | 电 (Eletric.) + 脑 (Cérebro) | computador | computer | ordinateur |
| Elevador | 电梯 | 电 (Eletric.) + 梯 (Escada) | elevador | elevator | ascenseur |
| Filme / Cinema | 电影 | 电 (Eletric.) + 影 (Sombra) | filme / cinema | movie | film |
Note que o português e o inglês neste caso vêm do mesmo latim e grego — "telefone", "televisão", "computador" são palavras que o português entendeu antes de criar. O chinês, ao contrário, criou tudo do zero com lógica pura. 电脑 significa literalmente "cérebro elétrico". Quem criou a palavra "computador" em português? Ela vem do latim computare e, na primeira vez que você ouviu, não ficou óbvio o que era. Em chinês, qualquer pessoa que saiba 500 caracteres básicos consegue deduzir 5.000 palavras pela lógica.
2. Lógica Simples para Pessoas e Palavras Novas
Para nomear pessoas de qualquer país, o chinês simplesmente adiciona a palavra "Pessoa" (人): pessoa chinesa (中国人), pessoa americana (美国人), pessoa inglesa (英国人) — até extraterrestres são 外星人 (pessoa do espaço exterior). Em português, os sufixos mudam sem parar: brasileiro, americano, japonês, francês, inglês. Memorização pura, lógica zero.
O chinês também é extraordinário para criar palavras novas. Quando algo novo aparece no mundo, o português geralmente toma emprestado do latim ou do inglês — ou inventa algo que ninguém entende de primeira. Chinês? Basta combinar dois caracteres que você já conhece. A palavra para "ficar deitado sem fazer nada" (躺平) encapsula perfeitamente toda uma filosofia de vida. A palavra para "celebridade da internet" (网红) é literalmente "rede" + "incandescente". Qualquer um que conheça os dois caracteres base entende na hora — sem dicionário.
3. O Sistema de Números Genial
Os números em chinês são uma obra-prima do design humano. Aprenda de um a dez, e o resto são combinações puras: onze é "dez-um" (十一), vinte é "dois-dez" (二十), noventa e nove é "nove-dez-nove" (九十九). Uma regra, números infinitos. O português, por sua vez, nos dá "onze" e "doze" surgindo do nada, "vinte" sem relação visível com "dois", e "quarenta" que claramente não lembra "quatro".
Esta mesma lógica genial se estende perfeitamente aos dias e meses:
| Conceito de Tempo | Chinês | Estrutura | Português | Inglês | Francês |
|---|---|---|---|---|---|
| Segunda-feira | 星期一 | 星期 (Semana) + 一 (1) | segunda-feira | Monday | lundi |
| Terça-feira | 星期二 | 星期 (Semana) + 二 (2) | terça-feira | Tuesday | mardi |
| Quarta-feira | 星期三 | 星期 (Semana) + 三 (3) | quarta-feira | Wednesday | mercredi |
| 8ª feira? 🤔 | 星期八 | 星期 (Semana) + 八 (8) — funciona! | ??? | ??? | ??? |
| Janeiro | 一月 | 一 (1) + 月 (Mês) | janeiro | January | janvier |
| Fevereiro | 二月 | 二 (2) + 月 (Mês) | fevereiro | February | février |
| Março | 三月 | 三 (3) + 月 (Mês) | março | March | mars |
| 13º mês? 🤔 | 十三月 | 十三 (13) + 月 — funciona! | ??? | ??? | ??? |
Os meses em chinês são simplesmente "Mês 1", "Mês 2" e assim por diante. Se a humanidade um dia adicionasse um 13º mês, o chinês simplesmente o chamaria de 十三月 — pronto. Os falantes de português precisariam de uma reunião de comitê de três anos para inventar um novo nome. E repare: o português com seus dias da semana (segunda-feira, terça-feira…) tem um sistema que originalmente vem do latim litúrgico — feria secunda, feria tertia — o que é interessante, mas quando a humanidade precisasse de uma "oitava feira", não saberia o que fazer. O chinês sabe.
4. Chinês para Médicos
Se a lógica Lego do chinês já impressiona na vida cotidiana, dentro de um hospital ela é praticamente um superpoder. Os nomes das especialidades médicas em chinês são manuais de instrução: basta combinar uma parte do corpo com a palavra "Especialidade" (科) e você sabe instantaneamente para onde ir.
| Especialidade | Chinês | Estrutura | Português | Inglês | Francês |
|---|---|---|---|---|---|
| Clínica Geral | 内科 | 内 (Interno) + 科 (Esp.) | Clínica Médica | Internal Medicine | Médecine interne |
| Cirurgia | 外科 | 外 (Externo) + 科 (Esp.) | Cirurgia | Surgery | Chirurgie |
| Pediatria | 儿科 | 儿 (Criança) + 科 (Esp.) | Pediatria | Pediatrics | Pédiatrie |
| Ortopedia | 骨科 | 骨 (Osso) + 科 (Esp.) | Ortopedia | Orthopedics | Orthopédie |
| Oftalmologia | 眼科 | 眼 (Olho) + 科 (Esp.) | Oftalmologia | Ophthalmology | Ophtalmologie |
| Otorrinolaring. | 耳鼻喉科 | 耳鼻喉 (Ouvido-Nariz-Garganta) + 科 (Esp.) | Otorrinolaringologia | Otolaryngology | Oto-rhino-laryngologie |
Em português, "Pediatria" vem do grego pais (criança) e iatros (médico) — você nunca saberia sem um dicionário etimológico. "Oftalmologia" tem 13 letras e estudantes de medicina passam uma semana só aprendendo a soletrar. "Otorrinolaringologia" é uma palavra que você pode usar para esvaziar uma festa. Na China, você olha para o letreiro da especialidade e sabe exatamente para onde ir. O chinês não apenas torna a língua mais fácil — torna a medicina mais fácil.
5. Verbos Nunca Mudam. Nada Tem Gênero.
Esta é a vantagem mais escandalosa e deliciosa do chinês. Em português, "ir" se transforma em vou, vai, vamos, foram, irei, fosse, vá — e os linguistas ainda debatem se são seis ou mais formas. Em francês, é ainda pior. Em chinês, "ir" (去) é apenas 去. Ontem, hoje, amanhã, para você, para extraterrestres: 去. Quer dizer que algo aconteceu? Adicione 了. Quer dizer que está acontecendo agora? Adicione 在. O próprio verbo nunca se mexe.
Depois há o gênero gramatical. Em português, mesa é feminina, livro é masculino, problema é masculino apesar de terminar em "a" — e seus adjetivos precisam concordar com cada um. Em chinês, uma mesa é apenas uma mesa. Sem gênero. Sem concordância. Sem RAM extra necessária.
Claro, no espírito da justiça: o português também tem seus momentos de brilho. "Futebol" é "pé + bola" — assim como o chinês 足球 (pé + bola). Os humanos claramente pensam igual quando nomeiam coisas que chutam. É só que o chinês aplica esta lógica elegante a tudo — enquanto o português tem seus flashes de brilhantismo antes de voltar a memorizar "Otorrinolaringologia".
Pronto para descobrir como o chinês pode ser fácil?
Experimentar Nihaoo.app