Chinês: A Língua Mais Fácil do Mundo

Autor: Admin Publicado: 2025-02-23

Toda vez que um estrangeiro reclama que "o chinês é muito difícil", tenho vontade de dar a ele um livro de gramática portuguesa para que veja como é a verdadeira frustração. Hoje, vou provar com evidências irrefutáveis: o chinês é, na prática, a língua mais simples do universo.

1. Vocabulário como "Lego"

As palavras em chinês são construídas como blocos de Lego — encaixe algumas peças e uma palavra nova surge, com seu significado imediatamente óbvio. Veja esta comparação:

Conceito Chinês Estrutura Português Inglês Francês
Uva葡萄葡萄uvagraperaisin
Vinho葡萄酒葡萄 (Uva) + (Álcool)vinhowinevin
Uva-passa葡萄干葡萄 (Uva) + (Seco)uva-passaraisinraisin sec
Vacavaca / boi / tourocow / ox / bullvache / bœuf / taureau
Leite牛奶牛 (Vaca) + (Leite)leitemilklait
Carne bovina牛肉牛 (Vaca) + (Carne)carne / bifebeefbœuf
Carne suína猪肉猪 (Porco) + (Carne)carne de porcoporkporc
Carne de cordeiro羊肉羊 (Ovelha) + (Carne)carneiro / cordeirolamb / muttonagneau / mouton
Árvoreárvoretreearbre
Galho树枝树 (Árvore) + (Galho)galhobranchbranche
Folha树叶树 (Árvore) + (Folha)folhaleaffeuille
Tronco树干树 (Árvore) + (Corpo)troncotrunktronc

O português, ao menos, é mais consistente que o inglês com os nomes dos animais: chamamos de "carne de porco" e "carne de vaca", mantendo o animal no nome. Mas o chinês vai ainda mais longe: 猪肉 é simplesmente 猪 (porco) + 肉 (carne). 羊肉 é simplesmente 羊 (ovelha) + 肉 (carne). Vivo ou no prato, a lógica nunca muda — e você não precisa de nenhuma preposição, artigo ou inflexão para conectar as partes.

Esta "lógica Lego" é ainda mais poderosa com tecnologia. Se você sabe a palavra "Eletricidade" (电), consegue decifrar todo um vocabulário moderno sem dicionário:

Conceito Chinês Estrutura Português Inglês Francês
Telefone电话电 (Eletric.) + (Fala)telefonetelephonetéléphone
Televisão电视电 (Eletric.) + (Visão)televisãotelevisiontélévision
Computador电脑电 (Eletric.) + (Cérebro)computadorcomputerordinateur
Elevador电梯电 (Eletric.) + (Escada)elevadorelevatorascenseur
Filme / Cinema电影电 (Eletric.) + (Sombra)filme / cinemamoviefilm

Note que o português e o inglês neste caso vêm do mesmo latim e grego — "telefone", "televisão", "computador" são palavras que o português entendeu antes de criar. O chinês, ao contrário, criou tudo do zero com lógica pura. 电脑 significa literalmente "cérebro elétrico". Quem criou a palavra "computador" em português? Ela vem do latim computare e, na primeira vez que você ouviu, não ficou óbvio o que era. Em chinês, qualquer pessoa que saiba 500 caracteres básicos consegue deduzir 5.000 palavras pela lógica.

Em chinês, cada caractere é um bloco de construção. Aprenda 500 blocos e você consegue construir 5.000 palavras. Em português, você simplesmente precisa memorizar 5.000 coisas diferentes.

2. Lógica Simples para Pessoas e Palavras Novas

Para nomear pessoas de qualquer país, o chinês simplesmente adiciona a palavra "Pessoa" (人): pessoa chinesa (中国人), pessoa americana (美国人), pessoa inglesa (英国人) — até extraterrestres são 外星人 (pessoa do espaço exterior). Em português, os sufixos mudam sem parar: brasileiro, americano, japonês, francês, inglês. Memorização pura, lógica zero.

O chinês também é extraordinário para criar palavras novas. Quando algo novo aparece no mundo, o português geralmente toma emprestado do latim ou do inglês — ou inventa algo que ninguém entende de primeira. Chinês? Basta combinar dois caracteres que você já conhece. A palavra para "ficar deitado sem fazer nada" (躺平) encapsula perfeitamente toda uma filosofia de vida. A palavra para "celebridade da internet" (网红) é literalmente "rede" + "incandescente". Qualquer um que conheça os dois caracteres base entende na hora — sem dicionário.

3. O Sistema de Números Genial

Os números em chinês são uma obra-prima do design humano. Aprenda de um a dez, e o resto são combinações puras: onze é "dez-um" (十一), vinte é "dois-dez" (二十), noventa e nove é "nove-dez-nove" (九十九). Uma regra, números infinitos. O português, por sua vez, nos dá "onze" e "doze" surgindo do nada, "vinte" sem relação visível com "dois", e "quarenta" que claramente não lembra "quatro".

Esta mesma lógica genial se estende perfeitamente aos dias e meses:

Conceito de Tempo Chinês Estrutura Português Inglês Francês
Segunda-feira星期一星期 (Semana) + (1)segunda-feiraMondaylundi
Terça-feira星期二星期 (Semana) + (2)terça-feiraTuesdaymardi
Quarta-feira星期三星期 (Semana) + (3)quarta-feiraWednesdaymercredi
8ª feira? 🤔星期八星期 (Semana) + (8) — funciona!?????????
Janeiro一月 (1) + 月 (Mês)janeiroJanuaryjanvier
Fevereiro二月 (2) + 月 (Mês)fevereiroFebruaryfévrier
Março三月 (3) + 月 (Mês)marçoMarchmars
13º mês? 🤔十三月十三 (13) + 月 — funciona!?????????

Os meses em chinês são simplesmente "Mês 1", "Mês 2" e assim por diante. Se a humanidade um dia adicionasse um 13º mês, o chinês simplesmente o chamaria de 十三月 — pronto. Os falantes de português precisariam de uma reunião de comitê de três anos para inventar um novo nome. E repare: o português com seus dias da semana (segunda-feira, terça-feira…) tem um sistema que originalmente vem do latim litúrgico — feria secunda, feria tertia — o que é interessante, mas quando a humanidade precisasse de uma "oitava feira", não saberia o que fazer. O chinês sabe.

4. Chinês para Médicos

Se a lógica Lego do chinês já impressiona na vida cotidiana, dentro de um hospital ela é praticamente um superpoder. Os nomes das especialidades médicas em chinês são manuais de instrução: basta combinar uma parte do corpo com a palavra "Especialidade" (科) e você sabe instantaneamente para onde ir.

Especialidade Chinês Estrutura Português Inglês Francês
Clínica Geral内科内 (Interno) + (Esp.)Clínica MédicaInternal MedicineMédecine interne
Cirurgia外科外 (Externo) + (Esp.)CirurgiaSurgeryChirurgie
Pediatria儿科儿 (Criança) + (Esp.)PediatriaPediatricsPédiatrie
Ortopedia骨科骨 (Osso) + (Esp.)OrtopediaOrthopedicsOrthopédie
Oftalmologia眼科眼 (Olho) + (Esp.)OftalmologiaOphthalmologyOphtalmologie
Otorrinolaring.耳鼻喉科耳鼻喉 (Ouvido-Nariz-Garganta) + (Esp.)OtorrinolaringologiaOtolaryngologyOto-rhino-laryngologie

Em português, "Pediatria" vem do grego pais (criança) e iatros (médico) — você nunca saberia sem um dicionário etimológico. "Oftalmologia" tem 13 letras e estudantes de medicina passam uma semana só aprendendo a soletrar. "Otorrinolaringologia" é uma palavra que você pode usar para esvaziar uma festa. Na China, você olha para o letreiro da especialidade e sabe exatamente para onde ir. O chinês não apenas torna a língua mais fácil — torna a medicina mais fácil.

5. Verbos Nunca Mudam. Nada Tem Gênero.

Esta é a vantagem mais escandalosa e deliciosa do chinês. Em português, "ir" se transforma em vou, vai, vamos, foram, irei, fosse, vá — e os linguistas ainda debatem se são seis ou mais formas. Em francês, é ainda pior. Em chinês, "ir" (去) é apenas 去. Ontem, hoje, amanhã, para você, para extraterrestres: 去. Quer dizer que algo aconteceu? Adicione 了. Quer dizer que está acontecendo agora? Adicione 在. O próprio verbo nunca se mexe.

Depois há o gênero gramatical. Em português, mesa é feminina, livro é masculino, problema é masculino apesar de terminar em "a" — e seus adjetivos precisam concordar com cada um. Em chinês, uma mesa é apenas uma mesa. Sem gênero. Sem concordância. Sem RAM extra necessária.

O chinês é construído sobre uma "filosofia eficiente": usar o mínimo de partes para expressar o máximo. Não é apenas uma língua — é um sistema altamente otimizado, refinado ao longo de milênios.

Claro, no espírito da justiça: o português também tem seus momentos de brilho. "Futebol" é "pé + bola" — assim como o chinês 足球 (pé + bola). Os humanos claramente pensam igual quando nomeiam coisas que chutam. É só que o chinês aplica esta lógica elegante a tudo — enquanto o português tem seus flashes de brilhantismo antes de voltar a memorizar "Otorrinolaringologia".

Pronto para descobrir como o chinês pode ser fácil?

Experimentar Nihaoo.app